Česko-Slovenský jazykový koutek
Moderátor: Moderátoři
pražáci majú podľa mňa inektoré špecificke slangové výrazy asi najznámejši "vole"
ra100: Škoda že som tam vtedy nebol
Ja tiež v meste hovorím po slovensky a snažím sa aj nezaťahovať ale ako náhle prídem na chalupu alebok babke tak vtedy vtedy Slovenčina ide bokom. V bratislave napr. nerozumeju slovu kladka ktoré mi používame bežne na vysiaci zámok. Oni pod pojmom kladka chápu len mechanické zariadenie. Minule som v reštaurácii počúval dve mladé bratislaváčka jak začali hovoriť tým svojim prízvukom... Bratislavsky prizvuk mi pripadá taký mestský, povrchný, že niekto si myslí že je viac ako tí ostatní, že napr. ženy sa tvaria tým svojím slovným prejavom ako namyslené, chalani tiež, hoci to vôbec nemusí byť pravda. Východňarsky prízvuk je naopak viac vidieckejší, slovným prejavom mi ľudia pripadajú že sa viac držia pri zemi a sú nejak skromnejší. neviem prečo ale tak to proste je. košický cigáni alebo ak chcete rómovia su tzv. špeciálna kasta svojím spôsobom prejavu. Ak ho chcete vidiet dajte si na youtube Pišta lakatoš a mali by sa vám objaviť rôzne vtipné klipy. nahral ich Marián Čekovský inak výborný chalan
ra100: Škoda že som tam vtedy nebol
Ja tiež v meste hovorím po slovensky a snažím sa aj nezaťahovať ale ako náhle prídem na chalupu alebok babke tak vtedy vtedy Slovenčina ide bokom. V bratislave napr. nerozumeju slovu kladka ktoré mi používame bežne na vysiaci zámok. Oni pod pojmom kladka chápu len mechanické zariadenie. Minule som v reštaurácii počúval dve mladé bratislaváčka jak začali hovoriť tým svojim prízvukom... Bratislavsky prizvuk mi pripadá taký mestský, povrchný, že niekto si myslí že je viac ako tí ostatní, že napr. ženy sa tvaria tým svojím slovným prejavom ako namyslené, chalani tiež, hoci to vôbec nemusí byť pravda. Východňarsky prízvuk je naopak viac vidieckejší, slovným prejavom mi ľudia pripadajú že sa viac držia pri zemi a sú nejak skromnejší. neviem prečo ale tak to proste je. košický cigáni alebo ak chcete rómovia su tzv. špeciálna kasta svojím spôsobom prejavu. Ak ho chcete vidiet dajte si na youtube Pišta lakatoš a mali by sa vám objaviť rôzne vtipné klipy. nahral ich Marián Čekovský inak výborný chalan
Minule mi povedala jedna milá pani,
Maťo mne sa zdá že ty si ani, ani, ani.
Musíš vedieť kde máš miesto, musíš niekam
patriť,
nemôžeš sa takto motať a tárať dve na tri.
Maťo mne sa zdá že ty si ani, ani, ani.
Musíš vedieť kde máš miesto, musíš niekam
patriť,
nemôžeš sa takto motať a tárať dve na tri.
Norskou ne, ale švédskou. Ve Švédštině je také Å resp. å Nevím jak v norštině, ale ve švédštině se Å čte jako takové užší uzavřené O. Nejspíš to ale bude podobné. Třeba Ö ve švédštině se čte prakticky stejně jako přeškrtnuté Ø v norštině. Blíže třeba zde: http://cs.wikipedia.org/wiki/Nor%C5%A1t ... a_pravopisrosta píše:ano tak je to přesně-hurikán má na kompu norskou klávesnici....Hurikán píše:Nemá to být náhodou: En gavepakke på dårlig vei?
Jinak se zdá, že je to norsky a ve volném překladu to znamená: Dárkové balení pro špatné silnice.
Vidím to spíš jako DÁREK PRO ŠPATNÉ CESTY (tedy silnice), což by i umístění nálepky docela odpovídalo. Ale zkusím to ještě případně ověřit přímo na severu, pokud to bude nezbytně nutné.radek mb píše:"Dárkové balení špatně silniční" je doslovný překlad z norštiny.Z toho už lze nějaký srozumitelný překlad udělat.Švédsky to není.rosta píše:EN GAVEPAKKE PA DARLIG VEI
To Marťas: To tě opravdu šlechtí, ale uvědom si, že, stejně jako my jsi součástí poměrně dost vzácné menšiny. I třeba coby fanda značšky lada. Bohužel. Já jsem přirozeně neočekával, že by tady někdo z nás napsal, že slovensky nerozumí - to snad tady opravdu ne! Takže vy mladí, nevztahujte na sebe moje stařecké stesky, ty byly mířeny úplně jinam.
No teď vidím, že Hurikán už byl rychlejší. Ale můj překlad je zase o to hezčí.
- MartasBrno
- Příspěvky: 4442
- Registrován: pon zář 08, 2008 13:10
- Bydliště: Brno
V Norštině jeHurikán píše:Norskou ne, ale švédskou. :D Ve Švédštině je také Å resp. å ;) Nevím jak v norštině, ale ve švédštině se Å čte jako takové užší uzavřené O. Nejspíš to ale bude podobné. Třeba Ö ve švédštině se čte prakticky stejně jako přeškrtnuté Ø v norštině. Blíže třeba zde: http://cs.wikipedia.org/wiki/Nor%C5%A1t ... a_pravopisrosta píše:ano tak je to přesně-hurikán má na kompu norskou klávesnici.... :wink:Hurikán píše:Nemá to být náhodou: En gavepakke på dårlig vei? ;)
Jinak se zdá, že je to norsky a ve volném překladu to znamená: Dárkové balení pro špatné silnice.
å = "ó"
Ø = "ö"
: )
2x УАЗ 452, еx 21044 a 2105
- dmatej
- Příspěvky: 2847
- Registrován: pon bře 14, 2005 20:44
- Bydliště: Přehýšov
- Kontaktovat uživatele:
Já přiznávám, že my Češi jsme teď asi trochu "zasekaný". Stydíme se je špatný výraz. Spíš bojíme se - bojíme se, že budeme jiným pro srandu, že klesneme v něčích očích. Pořád si na něco hrajeme, "my vyspělí Češi a Ti ostatní z východního bloku, my jsme už přece západ a ostatní jsou ... ostatní (lůzři)". Máme to pod kůží, je dobrý si to přiznat a je dobrý se to pokoušet prolomit. Veškerá ta česká xenofobie pochází z vlastního strachu, že sami nejsme dost dobří ...mayo456 píše:Slovom čučoriedka oslovoval ženy pán Satinský Som rád, že napriek môjmu nízkemu veku taky umím dobře česky a samozrejme aj slovensky a tak je vo mne ešte trochu z toho našeho Československa. Osobne mi bolo veľmi sympatické, keď na dovolenke blízko Příbrami niektorí Česi zistili že sme Slováci snažili sa s nami rozprávať po Slovensky, bolo to dosť milé. Dokonca aj Honza21061 na icq občas na mňa vybehne slovenčinou a ja sa mu potom revanšujem češtinou a jeho Autobus Karosa B rady mal a asi ešte má meno Fero podľa pesničky skupiny Elán- Fero.
Moja sesternica sa vydala niekde medzi Brno a Olomouc a tu som si všimol, vlastne utvrdil jednu vec, že ak sa stretnu Slováci a Česi tak Slováci rýchlejšie prejdú na Češtinu kým väčšina Čechov bude naďalej hovoriť vo svojom rodnom jazyku a nie Slovenčinou aj keď výnimky sa nájdu.
No, třeba já nerad píšu jiným jazykem než česky - přesně z toho důvodu. A fakt si vážím toho, když to někdo zkouší, oceňuju to. Nééé, "nerad" je zase špatný slovo. Já přece píšu slovensky rád - ale neumím to dost dobře, tak to "radši" zbaběle nedělám.
Takže se asi nadechnu a zkusím to.
Mimochodem, v Plzni se dělají "Stammtische", což jsou sešlosti Němců, Čechů a učitelek němčiny, mluví se jak komu zobák narostl, byť se oceňuje Němčina. Byl jsem tam jednou a zase zvítězila ta zbabělost.
S angličtinou jsem na tom asi nejlíp, protože denně čtu "haldy" manuálů a návodů kvůli práci. Na ruštinu musím vždycky "žhavit elektronky", trvá to, než se začnu chytat ...
To se prostě musí prolomit - ako tuto vetu povedať po Slovensky?
Moj nevlastný ded je z Užhoroda
A moja prvá priatelka pochádzala z Popradu.
Koukám, že jsme tu prostě všichni Čechoslováci
Hurikán: Náhodou, Pražáci hantec oceňujou, oni totiž mají rádi "raritky" - vlastně to docela odpovídá tej mapě, co kdysi kolovala. Asi bude někde na uncyklopedii
Moje oblíbená věta v práci: "Včil som v riti! Včil som v riti!". Prostě některý věci zní v jiném jazyku parádně
Luděk: No, jak to říct - oni ti plzeňácí mají tu Moravu tak trochu jako přímočařejšího spojence proti nabubřelé Praze. Tady jsou lidi strašně zadupaný a kdokoliv, kdo si dovolí říct "vrchnosti" něco od plic, je pomalu za národního hrdinu. Lidi spolu moc nemluví. Na folkových koncertech se nezpívá i u ohně je to bída. Další věc, kterou se snažím v sobě prolomit
To vaše "pražský zpívání" ani "plzenštinu" neslyším. Podle mě zpívá celá Morava
Teepee: spisovná čeština mi zní pěkně, ale musí se držet nějakej rytmus, melodie řeči. To umí málokdo - stačí si všímat "starých" herců, Hrušínský, Horníček, Werich, Brodský, Kopecký, ... ti mluvili všichni spisovně a znělo to pěkně. Pravda je, že ouřednící často drmolí, hází po lidech slova jak projektily.
Marťas: já radši tudlecten
Tak. Další sloh
Stroje Laďka 2101 a Beruška 1118 a Punťa (Grande Punto) a Škleblík (VW Passat).
Ja odceňujem na češtine taku drzosť a frajerinu ktorá z nej ide. Napríklad filmy v Belmondom, Delonom prípadne Funesom lepšie znejú v češtine ako slovenčine. Čeština je vhodnejšia na typ postáv, ktoré hrali Belmondo Delon. Viac vystihuje povahovú charakteristiku postavy, je to také prirodzené a aj tie drzé vety mi znejú v Češtine lepšie.
Minule mi povedala jedna milá pani,
Maťo mne sa zdá že ty si ani, ani, ani.
Musíš vedieť kde máš miesto, musíš niekam
patriť,
nemôžeš sa takto motať a tárať dve na tri.
Maťo mne sa zdá že ty si ani, ani, ani.
Musíš vedieť kde máš miesto, musíš niekam
patriť,
nemôžeš sa takto motať a tárať dve na tri.
- Laďuša
- Příspěvky: 12131
- Registrován: stř lis 09, 2005 22:06
- Bydliště: Klatovy / Plzeň
- Kontaktovat uživatele:
No vidíš, zrovna drsná mluva a různý kletí a nadávání mi ve slovenštině úplně uchvacuje Ale zase je pravda, že Fuňés je namluvenej dokonale, to bych si asi nechtěl zvykat na jinej dabing (ale ani českej).
A lingvistí, když už tady víte, jak se čtou různý áčka s kroužkem a podobně, víte taky, jak se čte v chorvatštině písmenko Đ (đ)? Díks
A lingvistí, když už tady víte, jak se čtou různý áčka s kroužkem a podobně, víte taky, jak se čte v chorvatštině písmenko Đ (đ)? Díks
Člen LKCS; Honorowy klubowicz LKP [ELITE 5000]
Chatka 12 forever ►Stodolní II◄ Estonian-czech crazy night Uctívač Vana Tallinnu. Propāns-butāns!
Osa Klatovy-Plzeň-Brno Tři sestry <|||> Ladagang °Expedice Eesti 2010°
Dva PoJeBy ze Skašova
Haben Sie Bratwurst?
keréklampás
Chatka 12 forever ►Stodolní II◄ Estonian-czech crazy night Uctívač Vana Tallinnu. Propāns-butāns!
Osa Klatovy-Plzeň-Brno Tři sestry <|||> Ladagang °Expedice Eesti 2010°
Dva PoJeBy ze Skašova
Haben Sie Bratwurst?
keréklampás
- dmatej
- Příspěvky: 2847
- Registrován: pon bře 14, 2005 20:44
- Bydliště: Přehýšov
- Kontaktovat uživatele:
To je pravda, možná proto nadávám radši slovenskymayo456 píše:Ja odceňujem na češtine taku drzosť a frajerinu ktorá z nej ide. Napríklad filmy v Belmondom, Delonom prípadne Funesom lepšie znejú v češtine ako slovenčine. Čeština je vhodnejšia na typ postáv, ktoré hrali Belmondo Delon. Viac vystihuje povahovú charakteristiku postavy, je to také prirodzené a aj tie drzé vety mi znejú v Češtine lepšie.
Blbý je, že zrovna česká sprostá slova nejlíp zní ... třeba takové "pííííííčoviny, píííčoviny" ... to když ze mě v práci od počítače vypadne, tak vzápětí nevím kam bych zalez
Ale člověk si ulevit občas muší, že?
Stroje Laďka 2101 a Beruška 1118 a Punťa (Grande Punto) a Škleblík (VW Passat).
Sam Luis De Funes povedal o ceskom dabingu ze je najlepsi na svete. Ani Belmondo nema v skutocnosti taky drsny hlas ako Jirka Krampol. On ho ma taky tenky, uhladeny.....
Minule mi povedala jedna milá pani,
Maťo mne sa zdá že ty si ani, ani, ani.
Musíš vedieť kde máš miesto, musíš niekam
patriť,
nemôžeš sa takto motať a tárať dve na tri.
Maťo mne sa zdá že ty si ani, ani, ani.
Musíš vedieť kde máš miesto, musíš niekam
patriť,
nemôžeš sa takto motať a tárať dve na tri.