Stránka 3 z 14
Napsal: sob říj 02, 2010 15:43
od vintera
vyměňte si rovnou partnerky, ty vás jazykově zdokonalej nejlíp
Napsal: sob říj 02, 2010 20:50
od mayo456
psát spravně gramaticky a psát hovorově jsou dvě různi věci. ja kolik krát píšu hovorově ale myslím si že také spsiovně i když né vždy. Chybička se vloudi že jo
Já to vaše "ů" také našel a snad mi to už nebude v textu chybět
Napsal: sob říj 02, 2010 20:55
od Křečík Barbuška
Mno, hlavně, že si i po těch létech od rozdělení rozumíme
.
Napsal: ned říj 03, 2010 00:48
od mayo456
jo to je pravda i když vaši mladí, teda spíš má generace Čechů nerozumí slovensky téměř vůbec. myslím, že za par let neboli několik desítek let to bude horší a takoví jak my budu jen výnimky co je velká škoda.
Napsal: ned říj 03, 2010 07:23
od Křečík Barbuška
To je nesmysl, ty jazyky jsou si natolik podobné, že se domluvit prostě musí. Samozřejmě, že ve výcchodní části to bude mít našinec o něco těžší
.
Napsal: ned říj 03, 2010 13:13
od ger007
KL : neni pravda, už tolkokrát som šiel v šaline a bavil sa bud s kamošom alebo elis a male deti na mna pozerali a pýtali sa mamičky : "Mami jak to ten pán mluví?!, Já mu vůbec nerozumím. "
Napsal: ned říj 03, 2010 15:38
od Křečík Barbuška
U malého dítěte možná, ale u dospělejšího jedince s průměrně rozvinutým intelektem bych neviděl problém.
Napsal: ned říj 03, 2010 21:06
od mayo456
Nedávno som videl anketu z českých stredných škôl kde žiakom dali slovenské výrazy ako električka, prasa, názvy mesiacov a pod. ktoré mali preložiť do Češtiny. Takmer nikto to nevedel pričom na Slovensku s týmto až taký problém nebol. Príčina môže byť aj tá, že vo vašich televíziach je menej vlastne takmer žiadna Slovenčina kdež to v tých našich je český dabing prípadne Čeština úplne bežná.
Napsal: ned říj 03, 2010 21:18
od dmatej
Koko Loko píše:To by jsi se divil, ...
SES! To by ses divil, ty kanče!
Napsal: ned říj 03, 2010 21:21
od Hurikán
mayo456, naprostý souhlas. Jako názorný příklad může sloužit společný seriál ČT a STV o záchranářích v Tatrách, který se vysílal cca před dvěma nebo třemi roky. Za totální vrchol jem považoval to, že u nás tento seriál vysílali kompletně předabovaný do češtiny.
Prý z důvodu, že chtějí zvýšit sledovanost, která by prý v případě vysílání v originální česko-slovenské jazykové verzi byla nižší a to právě z důvodu neznalosti slovenštiny.
Naštěstí jsem měl v dosahu STV, takže jsem seriál tehdy sledoval tam v originálně natočené verzi. Z té českou tv zmrvené verze se mě dělalo zle.
Napsal: ned říj 03, 2010 21:41
od dmatej
Kurňa, teď abych se díval, kdo to píše.
Jinak co se TV týče, všiml jsem si, že na Slovensku se s předabováváním zas tak netrápí, to jen ti naši lemplové. Ale háček bude jinde, zase je v tom jedno lobby - ono totiž i americké filmy mívají i tři čtyři české dabingy. Prvně jsem to zachytil na Posledním skautovi, samozřejmě první dabing je nejlepší
V roce 2000 (myslím) jsem byl na brigádě v Innotechu v Tachově. Tehdy tam byly i nějaké Slovenky a mohly se počůrat smíchy, když jsem vyslovil slovo "čučoriedka". Tak jsem to říkal pořád
Myslím minulý týden dávali film Nekonečná nevystupovat na TV Barrandov - kupodivu v původním československém znění. Sice mi to vypadávalo, tak jsem to nakonec vypnul, ale stejně to musím aspoň ocenit
Napsal: ned říj 03, 2010 22:38
od mayo456
Slovom čučoriedka oslovoval ženy pán Satinský
Som rád, že napriek môjmu nízkemu veku taky umím dobře česky a samozrejme aj slovensky a tak je vo mne ešte trochu z toho našeho Československa. Osobne mi bolo veľmi sympatické, keď na dovolenke blízko Příbrami niektorí Česi zistili že sme Slováci snažili sa s nami rozprávať po Slovensky, bolo to dosť milé. Dokonca aj Honza21061 na icq občas na mňa vybehne slovenčinou a ja sa mu potom revanšujem češtinou a jeho Autobus Karosa B rady mal a asi ešte má meno Fero podľa pesničky skupiny Elán- Fero.
Moja sesternica sa vydala niekde medzi Brno a Olomouc a tu som si všimol, vlastne utvrdil jednu vec, že ak sa stretnu Slováci a Česi tak Slováci rýchlejšie prejdú na Češtinu kým väčšina Čechov bude naďalej hovoriť vo svojom rodnom jazyku a nie Slovenčinou aj keď výnimky sa nájdu.
Napsal: ned říj 03, 2010 23:20
od Cory
mayo456 píše:Slováci rýchlejšie prejdú na Češtinu kým väčšina Čechov bude naďalej hovoriť vo svojom rodnom jazyku
To je tak, ze ak pochadzas vychodnejsie od skupiny, v ktorej sa nachadzas, tak sa hned prisposobujes. Doma rozpravam rusínsky, ked som na vychode, tak po vychodniarsky, akonahle pridem do Bratislavy, tak s bratislavskym prizvukom....este ze nie som v ČR, už vidim ako by to dopadlo
A ked pridem na Ukrajinu, tak sa snazia so mnou rozpravat po slovensky a ja ich prekvapim rusinštinou (podobne rozpravaju pri zapadnych hraniciach UA) a potom na mna kukaju a snazia sa ma presvedcit ze nie som slovak
Napsal: ned říj 03, 2010 23:43
od mayo456
Cory: tak to sme z rovnakého sudka lebo ja keď prídem na chalupu tiež rozprávam tak rusínsko vychodňarsky lebo rusínsky rozumiem veľmi dobre ale rozprávať už je trošku problem a tak sa väčšinou bavím šarištinou
v blave som tiež chytil blavácky prízvuk a potom som hovoril ja som neni, neviem nerozumim a pod
. Na Ukrajine rozumeju rusínsky? To sa ešte kúsok zdokonalím a dohovorím sa aj ja ak sa tam raz vyberiem. Ešte trošku rozumiem poľsky ale s anglinou mám kúsok problém kedže ju nepoužívam iba sa pasívne učím.
To mi pripomenulo sled takých príhod keď rusnak prišiel domov z čiech a hovoril asi takým spôsobom: podej mi ten kufer, što motuzkom perevazany, buď sticha nebo ťa vmeču čerez vhľad.....
Napsal: ned říj 03, 2010 23:53
od Cory