Napsal: pon bře 17, 2008 19:38
Ty nemluv s tou tvou spojkouStanley__001x píše:Copa chlapcí, prohlédli jste svoje VAZy po zimě, že máte takové černé myšlenky o postupu koroze .
Ty nemluv s tou tvou spojkouStanley__001x píše:Copa chlapcí, prohlédli jste svoje VAZy po zimě, že máte takové černé myšlenky o postupu koroze .
A proto jsme si koupili bílé autoKoko Loko píše:My co je pozorujeme stále máme černé myšlenky pořád .
ladusa, a nechyby ti tam pismenko? neodpovida pocet znakuLaďuša píše:Tak přímo BlackJack je БлацкЯцк a nebo fonetickej přepis (jak se to v ruštině dělá) je БлекДжек
Víceméně jsem to čekalSaynerm píše:ladusa, a nechyby ti tam pismenko? neodpovida pocet znaku
Tak co, děláš pokroky? Už umíš číst rychlejš?Vašátor píše:Nechybí . Ruské obrácené "R" znamená "ja"
oproti tem radarum co maj na sloupech je rozdil cca 7km/h. coz je u lady normalni. tommelovi ukazuje tachometr nasteno. kdyz sem jel pred a on se me drzel tak sem se ho tal kolik sme jeliNulašestka píše:Tak to aby sis do seznamu dalších úkonů připsal ještě korekci tachometru.
TU-160 je dokonca vacsi ,rzchlejsi ,s vacsim doletom a aj nosnsotu ako ma B ...je proste lepsiŠtěpán Getsko píše:Asi listoval někde v encyklopedii letadel a na razil tam na sovětskej ekvivalent americkýho B1B neboli Tu-160 BlackJack http://uk.youtube.com/watch?v=lMdiPLnTgjwHurikán píše:K-L: ses nepochubil, že se z Tebe stal testovací pilot, tedy ehm řidič.
Jenom se se ale pořád nedozvěděl, proč Black Jack? Když už, tak Red Jack
http://uk.youtube.com/watch?v=hPd5ucXzUDw
Teda s tím fonetickým přepisem souhlasím, ale to, co jsi napsal, je cosi jako BljekDžjek. Čili spíše by se to napsalo Блэк ДжэкLaďuša píše:...tak přímo BlackJack je БлацкЯцк a nebo fonetickej přepis (jak se to v ruštině dělá) je БлекДжек
Problem vyřešen, karbec leží u mě a v autě je WeberMaysner píše:(snad se to zlepsi po vycisteni a nastaveni karbecu, ten nereaguje na sroub bohatosti a vevnitr vcelku spinavej. hlavne druha komora).
No, a nebo tak. Moje verze je měkčí na čtení, tuto je echt přepis. Rusové tuto písmeno uvnitř slov nepoužívají, maksimálně opravdu tak v cizích slovech.Jimmi píše: je cosi jako BljekDžjek. Čili spíše by se to napsalo Блэк Джэк